外国人是如何翻译中国美食的?

2018-07-11 10:22:04来源:悟空问答
字号:

每次出国,尝到“特别”的外国菜后,就开始食难下咽,特别想念我大中华的家乡菜,寻寻觅觅,终于找到了一家中餐馆,吃饭的兴致全来了,开开心心地走进去,坐下一看,差点没把自己呛死,什么叫被烤的丈夫?

四喜考夫Sixi roasted husband

好像中国也没有这一道菜啊,小编努力地想了好久,会不会是“四喜烤麸”啊?

不只是这一个,被翻译得很奇葩的菜还有好多。小编真的很好奇,看到这样的菜单,外国人是怎么把菜吃下去的???

1.原来真的有一道菜叫随便(whatever)

这样女朋友说“随便”的时候,是不是就不用那么头疼了?

2.什么叫我们甜甜的屁股(our sweet ass)?

私房香之驴Our sweet ass

Ass是有驴的意思,但是也有屁股的意思,但是下面的这个又怎么解释???

责编:何洁

  • 路过

新闻热图

海外网评

文娱看点

国家频道精选

新闻排行