欧美同学会青年海归给视频译配十国语言字幕为武汉鼓劲

2020-02-21 10:51:40来源:中国侨网
生成海报
字号:

中国侨网上海2月19日电 (童舟)“不吵,不堵车,晚上七点像凌晨三点,武汉像被按下了暂停键,热闹被病毒藏起来了……武汉,我们等你,也请你们,等等武汉!”

武汉的疫情牵动着全国人民的心,更在留学人员中激起了“凝心聚力,共克时艰”的信心和决心。一群来自上海和全国各地欧美同学会的青年海归,为一则《武汉莫慌我们等你》的视频加上了法、英、俄、日、韩、德、意、芬兰、马来、西班牙十国语言的字幕,传向世界各地。

记者了解到,这十国语言字幕的翻译工作,是一个临时组建的工作团队在线上完成的。

2月初,由湖北广播电视台制作的《武汉莫慌,我们等你》短视频中文版在网上迅速传开来。

视频很快传到了欧美同学会(中国留学人员联谊会)第三期青年骨干培训班的微信群里,并引起群里青年海归的热烈讨论和共鸣。

就在那几天,在新型冠状病毒感染的肺炎疫情下,海外华侨华人乃至亚裔人群受到不公正对待的现象时有发生。大家觉得,欧美同学会这个群体作为民间外交的重要力量,“可以为唤起国际共鸣,消除误解,团结国际力量共同抗击疫情做点事情。”

最早,欧美同学会法比分会的瞿柯提议将视频制作成英文版。“同学会的人才多,各个国家留学的都有,干脆做成多国语言吧。”上海市欧美同学会青委会的石磊提了一个大胆的建议。

这个建议得到了不少人的响应。对于这些有海外留学经历的青年人来说,语言并不是问题。

说干就干,这支临时拉起的工作微信群一下子集结了20多人,分别来自北京、上海、广东、云南、四川、陕西、河北、山东等不同地方。大家兵分几路,各自联系专业人员完成一个语种的翻译,在网上碰头讨论。

短短几天,他们就完成了英、法、德、日、俄、西班牙、意大利、韩、马来语、阿拉伯语、泰国语、印地语、芬兰语、蒙古语共15种语言的字幕翻译,但他们总觉得不满意。

这个过程中最费时间的是精心打磨每一个词、每一句话。“例如,‘我们等你’很简单的一句话,我们没有翻译成“we are waiting for you”,而是翻译成了“we all stand with you”,这更贴近人心。还有‘我信了你的的邪’是一句武汉话,怎样翻成更贴近外国人生活的话语都需要细细琢磨。”石磊介绍,“语言是海归的优势,但并不是仅有的技能,海归在海外学习和生活过,更了解他们的语言习惯和文化,也是最好的民间交流的生力军。”

为此,他们请到的专业人员中既有精通外语的留学生,又有外国友人,并请人对每种语言版本重新写了序,所有的校对工作均由大学语言学教授完成。最后又从15种语言中精选了十国语言进行编辑制作和发布。云南省留学人员联谊会的杨晓冬还为这则视频制作了11种少数民族文字字幕。

“虽然不是最完美的,但这是我们整个工作团队最努力的成果。”石磊说。

为了验证视频在海外的接受度,承担法语翻译任务的瞿柯将法文版视频发给了原外交部西欧司司长、中国驻瑞典大使杨桂荣,听听他的建议。杨司长回复:“这个中法公益视频汇集了你们的智慧与爱国情怀,具有很大的教育意义,十分有利于法国人民了解中国人民当前这场空前的防疫斗争。”

就在大家欢欣鼓舞准备上传发布的时候,上海市欧美同学会专职副会长朱玲玲的一个提醒,顿时让大家冷静了下来,“你们取得了视频发布的版权了吗?”

朱玲玲很快让同学会会员部起草了一封公函,商请湖北欧美同学会联系湖北广播电视台关于网络发布的版权问题。湖北广播电视台很快回函同意了。

除了版权问题,视频上传网络的审核也是一波三折。由于涉及小语种,腾讯视频的审核迟迟得不到通过。心急之下,大家分头找海外的朋友想办法,总算一个一个上传成功了。

上海市欧美同学会将十个视频首发后,在留学人员的朋友圈中迅速“火”了一阵。

“用爱和力量战胜疫情”“正在转发更多的‘人’和‘群’”“期望海内外华人能将它传播出去,让更多的外国友人看到中国众志成城、抗击疫情的信心和决心。”……

任务完成了,翻译工作组的临时工作群并没有解散。他们还在商量着,将依托欧美同学会群团组织优势,加强与国外使领馆和海外留学人员社团的联系,扩大视频的传播渠道,呼唤国际社会的耐心与宽容,传播爱心与希望。

“相信更多的人会看到这次战‘疫’中的中国力量,相信人类命运共同体在这次疫情考验中,将又一次得到充分的增强。”秉持着这个初心,欧美同学会及其所联系的海内外留学人员参与抗击疫情的行动还在继续。

责编:李晓航

  • 路过